Fenêtre sur la sagesse et les pratiques négro-africaines *

La culture africaine par les œuvres. Une plongée dans ses traditions ancestrales par le Professeur Jean-Marie Tchegho.
Super Utilisateur logo

Fenêtre sur la sagesse et les pratiques négro-africaines *

Tiroir 142 : "Pour enlever la viande de la bouche de quelqu'un, il faut au moins mettre le "Piqueloung"*

Compréhension / Contexte: "Piqueloung " (en langue Baham) désigne la partie intérieure du tronc de bananier qui est pourrie et qu'on utilise généralement comme bouchon.
Ce proverbe est convoqué, soit pour dire que l'homme supporte très mal la perte d'un avantage, même mal acquis ; soit pour dire qu'il faut trouver un subterfuge pour calmer celui à qui on veut retirer un privilège ; soit pour inviter à ménager la susceptibilité ou la colère des gens ; etc.

Analyse: Celui qui a pris l'habitude de manger la viande peut difficilement supporter d'en être totalement privé. Ainsi, en lui mettant le "Piqueloung" dans la bouche, il aura la sensation de toujours continuer à manger la viande. Mais, il ne s'agit là que d'une image de toile de fond pour véhiculer un proverbe de portée générale. En effet, dans l'administration publique par exemple, l'expression "appelé à d'autres fonctions" est souvent utilisée comme le "Piqueloung" pour atténuer le choc psychologique pour certains fonctionnaires relevés de leurs fonctions. De même, certains postes tels que conseiller technique, chargé d'études, chargé de mission, ministre délégué ou sans porte feuille, ambassadeur itinérant, etc., ne répondent pas toujours aux impératifs professionnels avérés. Ils ne permettent parfois que d'atténuer le choc social de certains limogeages, de donner l'illusion de maintien dans le cercle du pouvoir et d'avoir à l'œil ceux qui semblent avoir une forte capacité de nuisance.

Enseignement: Il faut en toutes circonstances savoir ménager la susceptibilité ou l'amour-propre des gens. En effet, un lion ou un éléphant blessé est très dangereux.

Lire plus dans L'armoire de la sagesse africaine.

* La traduction des sagesses et la formulation des pratiques sont faites littéralement afin d'en conserver autant que possible le symbolisme.